Warning: Declaration of kiddy_Walker_Nav_Menu::walk($items, $depth) should be compatible with Walker::walk($elements, $max_depth, ...$args) in /home/lessicor/public_html/wp-content/themes/kiddy/functions.php on line 0
verbi russi | Lessicorusso

Posts Tagged "verbi russi"

29Lug2019

Un paio di articoli fa abbiamo parlato di abbigliamento elencando le parole più comuni riguardanti questo ambito e ora è il momento di entrare un pò più nel dettaglio andando a vedere le azioni legate a queste parole.

A tal proposito potrebbe sorgere un dubbio riguardo due verbi: одевать e надевать che a prima vista potrebbero sembrare sinonimi, ma in realtà hanno un significato diverso.
Entrambi possono essere tradotti come “vestire”, ma la differenza sta nel chi e cosa vestire.

Одевать infatti si usa solo quando parliamo di vestire qualcuno.

Es:

Я одеваю своего сына

Он одевает его сестру

Надевать si usa invece quando parliamo di indossare un capo di abbigliamento.

Es:

Я надеваю рубашку

Он надевает пальто

Esiste il corrispettivo russo di “vestirsi”? Si e seguendo il ragionamento usato per distinguere надевать e одевать si intuisce facilmente che il verbo in questione è одеваться.

Es:

Он не умеет одеваться

Я оделся перед завтраком

In questo video tra le varie parole che identificano diversi capi d’abbigliamento troviamo anche il termine брюки che si può tradurre generalmente come “pantaloni”. Tuttavia è possibile incontrare nei testi o parlando con un/una madrelingua anche un altro termine, ovvero штаны. Effettivamente non c’è differenza tra i due in quanto entrambi vengono tradotti come pantaloni, ma ho deciso di fare una ricerca un pò più approfondita.
Il termine штаны deriva dal turco išton e si riferiva originariamente alle sottocalze. Il termine брюки invece deriva dall’olandese brock ed è comparso nella lingua russa più avanti, intorno al XVIII secolo e indicava i pantaloni indossati dai marinai russi. Nel XIX secolo questo termine ha assunto un significato più ampio ed una connotazione più “aristocratica”. Infatti possedere dei брюки voleva dire appartenere ad un rango sociale elevato.
Al giorno d’oggi i russi stessi non fanno particolare distinzione tra questi due termini, anche se per alcuni брюки conserva ancora quella connotazione di eleganza e quindi usato più spesso quando ci si riferisce a pantaloni eleganti, mentre штаны viene usato in riferimento a pantaloni normali indossati tutti i giorni.

Qui di seguito trovi due video riguardanti надевать e одевать con diversi esempi per capire bene la differenza e per aiutarti anche con la pronuncia. Puoi esercitarti usando questi verbi combinati con le parole elencate in questo video  e se vuoi complicarti ancora di più la vita puoi usare anche i colori elencati qui così ti eserciti anche con le declinazioni 😉

Ricordati di mettere Mi Piace alla pagina facebook di Lessicorusso  e iscriverti al canale youtube Russian Words in 1 Min

Ci vediamo al prossimo articolo!

Пока пока 


7Gen2019

Oggi in Russia si festeggia il Natale ortodosso e quindi quale modo migliore per dimostrare ai tuoi amici russi che conosci bene la loro cultura se non scrivendogli un bel С Рождеством?
Se vuoi saperne di più sul Natale ortodosso o se quest’espressione non ti è familiare allora leggi questo articolo in cui parlo delle formule di augurio utilizzate dai russi durante le festività e descrivo brevemente origini e tradizioni ad esse legate.

Se c’è una cosa che accomuna le festività di questo periodo sono i desideri. A Natale scriviamo la letterina a Babbo Natale con la speranza che ci porti quello che desideriamo e a Capodanno desideriamo nuovi traguardi e ci impegniamo a raggiungerli, solo il mese di gennaio 😀

Dunque l’articolo di oggi sarà molto breve e parleremo di come esprimere questi desideri in russo.
Tre sono le formule più utilizzate:

1. я хочу
Quest’espressione corrisponde all’italiano “Io voglio”, dunque andiamo a vedere la coniugazione del verbo хотеть:
я хочу
ты хочешь
Он/Она хочет
Мы хотим
Вы хотите
Они хотят

Questo verbo può essere seguito da sostantivi al caso accusativo:

я хочу новую машину

я хочу эту книгу

я хочу этот телевизор

può essere seguito da verbi:

я хочу купить новую машину

я хочу смотреть этот филмь

я хочу работать здесь

ed infine può essere seguito da frasi introdotte da чтобы come in italiano “io voglio che…” a cui segue il soggetto ed il verbo al passato. Si, in italiano in casi del genere si usa il congiuntivo, mentre il russo vuole il verbo al passato come si vede qui sotto. Quindi mi raccomando attenzione!

я хочу, чтобы лето не кончалось
Voglio che l’estate non finisca

я хочу, чтобы мои дети выросли на свежем воздухе
Voglio che i miei bambini crescano all’aria aperta

я хочу, чтобы вы жили вместе
Voglio che voi viviate insieme

2. я хотел бы
я хотел бы corrisponde all’italiano “io vorrei” in quanto questa forma è il condizionale del verbo хотеть. Anche qui valgono le stesse regole che abbiamo visto per я хочу.

я хотел бы новую машину
я хотел бы смотреть этот филмь
я хотел бы, чтобы мои дети выросли на свежем воздухе

3. я желаю
Il verbo желать corrisponde all’italiano “desiderare”, ma assume anche il significato di “augurare”ed infatti è utilizzato solitamente per augurare a qualcuno felicità, gioia, successo, fortuna e via dicendo nel giorno del compleanno, a capodanno o in occasione di altre festività o semplicemente per augurare una buona giornata. Fai attenzione perchè come vedrai negli esempi, quando si usa il verbo желать ciò che si augura è sempre espresso al caso genitivo.

Vediamo la coniugazione di  желать:
я желаю
ты желаешь
Он/Она желает
Мы желаем
Вы желаете
Они желают

E ora vediamo invece alcuni esempi:

я желаю тебе счастья и удачи
Ti auguro felicità e fortuna

я желаю тебе хорошего дня
Ti auguro una buona giornata

я желаю тебе счастливого пути
Ti auguro buon viaggio

Ora sai perfettamente come esprimere i tuoi desideri in russo 😉 puoi esercitarti esprimendo i tuoi buoni propositi per questo 2019 e scrivendoli qui sotto nei commenti.

Non dimenticare di mettere “Mi Piace” alla pagina facebook di Lessicorusso e di iscriverti al canale youtube Russian Words in 1 min per esercitarti con la pronuncia 😉

Пока пока


25Nov2018

 

Prima il dovere poi il piacere giusto?

Bene, dopo aver parlato di professioni e di come scrivere un CV in russo è ora di svagarci un pò e parlare dei nostri hobby e interessi (хобби in russo).

Nel video qui sotto trovi una lista di alcune attività che rientrano nella categoria hobby e interessi. Ovviamente per motivi di tempo e spazio ho inserito solo le principali, quindi non me ne avere a male se non trovi il tuo hobby. Anzi, nel caso non lo trovassi scrivi nei commenti qui sotto il tuo, magari in russo così ti eserciti 😉

Come sempre non c’è la traduzione in italiano, quindi dovrai cercare tu di capire tramite le immagini, a cosa corrispondono le frasi e le parole mostrate nel video. In questo modo rafforzerai la tua memoria 😉
Poi se vuoi avere conferma della tua intuizione, sotto al video trovi la traduzione con qualche nota e alla fine dell’articolo troverai un paio di regolette che ti aiuteranno a formulare questo tipo di frasi nel modo corretto a prescindere dall’attività che pratichi 😉

 

Leggere libri
Читать книги

Vedere film
Смотреть филмы

Andare al cinema
Ходить в кино

Fare sport
Заниматься спортом

Giocare a calcio
Играть в футбол

Giocare a basket
Играть в баскетбол

Giocare a tennis
Играть в теннис

Giocare a pallavolo
Играть в волейбол

Giocare a rugby
Играть в регби

Correre
Бегать

Fare nuoto
Плавать

Viaggiare
Путешествовать

Suonare la chitarra
Играть на гитаре

Suonare il pianoforte
Играть на фортепиано

* Piccola precisazione sulla parola фортепиано. Ti potrebbe capitare di incontrare anche la parola пианино. In questo caso che differenza c’è tra queste due parole russe che apparentemente sembrano identificare la stessa cosa? La differenza è infatti abbastanza sottile e consiste nel fatto che mentre con il termine фортепиано si intende non solo il pianoforte, ma in generale qualsiasi strumento a tastiera (clavicembalo, organo, tastiera), il termine пианино si riferisce nello specifico al classico pianoforte verticale.

Suonare la batteria
Играть на барабанной установке

Cantare
Петь

* Vediamo la coniugazione di петь
Я пою
ты поёшь
Он/Она поёт
Мы поём
Вы поёте
Они поют

Scrivere libri/poesie
Писать книги/стихи

Ballare
Танцевать

Studiare lingue
Изучать языки

Giocare ai videogiochi
Играть на видеоигри

Da questa lista possiamo dedurre diverse regolette. Innanzitutto per dire “giocare a [nome sport]” si usa sempre il verbo играть + la preposizione в + il nome dello sport al caso accusativo.

Mentre per dire “suonare [nome strumento musicale]” si usa sempre il verbo играть, ma stavolta seguito dalla preposizione на + nome dello strumento musicale al caso prepositivo.

Tutte queste frasi vanno precedute dalla costruzione мне нравится (mi piace).

Es.
мне нравится плавать

oppure

тебе нравится играть в баскетбол?

Questa è una costruzione molto semplice e quasi sempre utilizzata per esprimere i propri interessi e hobby.

Un’altra costruzione molto utilizzata è quella costituita dal verbo  заниматься + sostantivo dell’attività praticata (al caso strumentale).
In questo caso non va quindi usato uno dei verbi visti sopra, ma il sostantivo corrispettivo.

Es.
Я занимаюсь теннисом
Gioco a tennis

Questa costruzione va usata quindi per esprimere in modo più concreto che si pratica una determinata attività di nostro interesse, non semplicemente che ci piace e risponde alla domanda чем занимаешься?

E con questo articolo abbiamo visto come esprimere i propri interessi. Non dimenticare di mettere mi pace alla pagina facebook di Lessicorusso e scrivere il tuo hobby o il tuo sport preferito qui sotto nei commenti.
Ci vediamo nel prossimo articolo 😉

Пока пока


12Lug2018

Привет, меня зовут…

Tendenzialmente cominceranno con questa frase le tue prime conversazioni con madrelingua russi, quindi nell’articolo di oggi, dedicato ai principianti, andremo a vedere frasi e parole che solitamente vengono usati nelle prime fasi di una conversazione quando ci si presenta fornendo le informazioni principali.

Se non l’hai già fatto puoi intanto dare un’occhiata a questo video per imparare l’alfabeto cirillico e nel caso tu già lo conosca puoi dare un’occhiata a questo video per avere una panoramica generale sui saluti 😉

Ecco una conversazione base molto breve:

A) Привет, как тебя зовут?
Ciao, come ti chiami?

B) Привет,меня зовут [nome] Ciao, mi chiamo [nome]

A) Привет [nome] меня зовут [nome], очень приятно!
Ciao [nome], io mi chiamo [nome], molto piacere!

B)  Приятно познакомиться с тобой!
Piacere di conoscerti!

A) Откуда ты?
Da dove vieni?

B) Я из Италии, а ты?
Io vengo dall’Italia e tu?

A) Я из России
Io vengo dalla Russia

A) Сколько тебе лет?
Quanti anni hai?

B) Мне 26 лет, а тебе?
Ho 26 anni, e tu?

A) Мне 30 лет
Ho 30 anni

Queste frasi qui sopra rappresentano le primissime basi di una conversazione. Io ho usato sempre la seconda persona singolare nelle domande, ma ovviamente in base a chi hai di fronte dovrai declinare di conseguenza il pronome personale.
Ora andiamo a vedere nel dettaglio le parole all’interno di queste frasi per capirne l’uso.

1) Тебя –> Pronome personale Ты declinato all’accusativo singolare;

2) Зовут –> Terza persona plurale del verbo звать “chiamare”. Letteralmente quindi как тебя зовут? si traduce con “come ti chiamano?”. Attenzione a non rispondere a questa domanda con un tuo soprannome, ma col tuo vero nome 😀

3) Приятно = Avverbio, si traduce sempre con “piacere”. Viene usato molto spesso con i pronomi personali al dativo e seguito da verbi.

мне/тебе приятно …
Mi/ti fa molto piacere …/ È un piacere per me/te …

4) Познакомиться –> Verbo riflessivo, “conoscersi”. Va usato sempre con il caso strumentale preceduto dalla preposizione С . In questo caso с тобой dove тобой è il pronome personale ты declinato al caso strumentale.

5) Сколько –> “Quanto/a/i”, a differenza dell’italiano non si declina.

6) Лет –> “Anni”. Questo è un sostantivo molto particolare perchè per dire “anno” si dice год, quando si parla di “2/3/4 anni” si dice года mentre dai 5 in su si dice per l’appunto лет. Si, capisco, è un pò complicato… ma con un pò di pratica diventerà più facile usare questo meccanismo che è lo stesso usato per declinare i numeri.
Inoltre per chiedere l’età o per dire la propria si usa la costruzione con il dativo come abbiamo visto nel dialogo.

Cosa dici? vorresti esercitare la pronuncia ? Nessun problema, qui sotto trovi il video con questo mini dialogo così puoi capire come vengono pronunciate le parole  😉

E con questo articolo hai imparato le primissime basi di un dialogo! Se hai qualche idea o proposta per gli argomenti da trattare scrivi sulla pagina facebook di Lessicorusso 🙂

Пока пока


25Mag2018

Non so se vi è mai capitato di imbattervi, nel vostro libro di grammatica russa, in un capitolo incentrato esclusivamente sui verbi russi corrispettivi del verbo italiano “portare”. A me è capitato, non ricordo se era il primo o secondo anno di università, ma ricordo benissimo la totale confusione e la difficoltà che avevo nell’assimilare questo tipo di verbi.  Ancora una volta la lingua russa si era dimostrata essere più “fiscale” rispetto a quell’italiana (ma guarda un pò). Come già detto altre volte infatti la lingua russa tende ad essere molto specifica sui contesti d’uso dei verbi quindi laddove in italiano un singolo verbo può essere usato in più situazioni, in russo ne troviamo diversi che possono essere tradotti allo stesso modo, ma vanno usati in contesti diversi. In modo molto grossolano possiamo immaginarci la lingua italiana come quel tipo d’uomo che in una coppia tende sempre a semplificare le cose e a generalizzare, mentre la lingua russa è quella donna che vuole sempre mettere i puntini sulle i.  Bella metafora eh? 😀

 

In questo caso per il verbo portare abbiamo ben cinque verbi russi corrispondenti: Нести, носить, вести, водить e везти. Andiamoli a vedere nel dettaglio e capiamo una volta per tutte come usarli nel modo corretto.

Нести

In base alle definizioni riportate sul dizionario monolingue russo di Kuznetsov distinguiamo tre situazioni principali in cui usare questo verbo:

Situazione 1 –> Portare qualcosa in mano o su di sè spostandola verso una direzione

Esempi:

Я несу тарелки

Туристы несут тяжёлые рюкзаки

Situazione 2 –>Portare via / spostare qualcosa con sè con il proprio movimento (riferito in particolar modo ad elementi naturali come acqua, vento etc…).
Esempi:

Река несёт свои воды к Атлантическому океану

Буря несёт лодку прямо на скалы

Situazione 3 : Portare / recare con sè un concetto astratto indirizzato a qualcuno.
Esempi:

Эта книга несёт людям идею доброты

Она несёт ученикам мастерство, заветы исскуства

Coniugazione al presente:

Я несу
Ты несёшь
Он/Она несёт
Мы несём
Вы несёте
Они несут

Coniugazione al passato:

Нёс/несла/ несли

Носить

Situazione 1 –> corrisponde esattamente alla situazione 1 di нести con la differenza che носить non sottintende una direzione specifica ed esprime un’ azione che si ripete.
Esempi:

Он всегда носит с собой портфель

Ветер носил жёлтые листья

Situazione 2 –> Portare / indossare un indumento, un accessorio etc…
Esempi:

В Индии женщины носят сари

Весной носили жилеты

Coniugazione al presente:

Я ношу
Ты нoсишь
Он/Она носит
Мы носим
Вы носите
Они носят

Coniugazione al passato:

Носил/носила/ носили

Вести

Situazione 1 –> Portare qualcuno inteso come accompagnarlo, guidare il suo spostamento o imporgli di venire con noi in una direzione precisa.
Esempi:

Мать вела сына за руку

Они вели хулигана в милицию

Situazione 2 –> Condurre, guidare, essere alla testa di qualcosa.
Esempi:

Те, которые в главе ведут караван

Диктатор вёл народ за собой

Situazione 3 –> Portare, condurre un mezzo di trasporto.
Esempi:

Пилот ведёт самолёт

У меня права! Сейчас я могу вести машину

Coniugazione al presente:

Я веду
Ты ведёшь
Он/ Она ведёт
Мы ведём
Вы ведёте
Они ведут

Coniugazione al passato:

Вёл/вела/вели 

Везти

Situazione 1 –> Portare, spostare qualcosa o qualcuno in una direzione precisa con un mezzo di trasporto.
Esempi:

Мама везёт ребёнка в коляске

Рабочие везут тачку с песком

Coniugazione al presente:

Я везу
Ты везёшь
Он/Она везёт
Мы везём
Вы везёте
Они везут

Coniugazione al passato:

Вёз/везла/ везло/везли

Водить

Situazione 1 –> Assume lo stesso significato di вести, ma non sottintende una direzione specifica ed esprime un’azione che si ripete.
Esempi:

Мама водит детей на прогулку

Он водит очень часто машину

Coniugazione al presente:

Я вожу
Ты водишь
Он/Она водит
Мы водим
Вы водите
Они водят

Coniugazione al passato:

Водил/водила/водило/ водили

Spero che questo articolo ti sia stato utile. Ora non dovresti avere più problemi ad usare nel modo giusto questi verbi 😉

Non dimenticare di mettere un “mi piace” alla pagina facebook di Lessicorusso e segui pure il profilo instagram dedicato ai strafalcioni della lingua russa 😀


22Apr2018

 

 

 

L’articolo di oggi è dedicato ancora una volta a chi ha cominciato da poco a studiare russo. Nell’articolo precedente abbiamo visto quali sono i video migliori presenti su youtube per farti superare il primo grande scoglio di questa lingua, ovvero l’alfabeto e imparare in poco tempo a leggerlo. Oggi invece parleremo dei verbi russi base da usare all’inizio del tuo percorso di apprendimento. Infatti non si tratta dei verbi più frequenti (solo alcuni di essi lo sono), bensì di verbi che solitamente si trovano nelle prime unità dei libri di grammatica e che servono a districarti nelle prime situazioni che ti verranno presentate. In tutti i corsi di lingua si parte sempre con il dare informazioni generali di sè, ad esempio dove abiti, cosa studi, che lavoro fai, cosa ti piace e così via.

Alcuni di questi verbi rientrano nella lista dei 10 verbi russi più frequenti, gli altri sono comunque verbi di uso molto comune ed è fondamentale conoscerli. Come già spiegato più volte, questo blog non tratta di grammatica dunque non spiegherò le regole di coniugazione, ma ti spiegherò il significato o i significati di questi verbi base e ti mostrerò in una tabella la loro coniugazione al presente.

Bando alle ciance e cominciamo:

Изучать –> Studiare
Dato che hai cominciato a studiare russo, una delle prime cose che dovrai fare sarà spiegare in russo che studi russo. Un pò contorto vero? 🙂 ma è esattamente così. Per fare la tua prima frase con questo verbo puoi aggiungerci русский язык, ovvero “lingua russa”:

Я изучаю
Ты  изучаешь
Он/она изучает           русский язык
Мы изучаем
Вы изучаете
Они изучают

Жить –> Vivere
Per fare la tua prima frase con questo verbo puoi aggiungerci в Риме, ovvero “a Roma”:

Я живу
Ты живёшь
Он/она живёт          в Риме
Мы живём
Вы живёте
Они живут

Работать –> Lavorare
Per fare la tua prima frase con questo verbo puoi aggiungerci в магазинe, ovvero “in negozio”:

Я работаю
Ты работаешь
Он/она работает      в магазинe
Мы работаем
Вы работаете
Они работают

Хотеть –> Volere
Per fare la tua prima frase con questo verbo puoi aggiungerci la frase precedente работать в магазине.

Я хочу
Ты хочешь
Он/она хочет        работать в магазине
Мы хочем
Вы хотите
Они хотят

Делать –> Fare
Attenzione a questo verbo perchè non viene usato così spesso come in italiano. Infatti, mentre noi lo usiamo oramai per qualsiasi cosa, in russo il suo uso è molto più limitato.  Ad esempio in italiano si può dire: “io faccio la pasta al sugo”, ma in russo è assolutamente scorretto usare il verbo делать nello stesso modo e in questo caso verrà usato l’equivalente russo di “cucinare”. Quindi bisogna essere particolarmente attenti con questo verbo. Per fare la tua prima frase con questo verbo puoi aggiungerci всё что хочу, ovvero “tutto ciò che voglio” e per esercitarti puoi coniugare di conseguenza anche il verbo xотеть, quindi всё что хочешь, хочет etc…:

Я делаю
Ты делаешь
Он/она делает         всё что хочу
Мы делаем
Вы делаете
Они делают

Идти –> Andare (a piedi)
Qui ci addentriamo nel mondo dei verbi di moto che rappresentano una delle più grandi difficoltà per chi studia russo. Di questo argomento ce ne occuperemo in futuro più approfonditamente. Per ora ti basta sapere che идти vuol dire muoversi verso un punto a piedi. Per fare la tua prima frase con questo verbo puoi aggiungerci в кино, ovvero “al cinema”:

Я иду
Ты идёшь
Он/она идёт        в кино
Мы идём
Вы идёте
Они идут

Говорить –> Parlare
Per fare la tua prima frase con questo verbo puoi aggiungerci по-русски, ovvero “in russo”:

Я говорю
Ты говоришь
Он/она говорит      по-русски
Мы говорим
Вы говорите
Они говорят

 

Читать –> Leggere
Per fare la tua prima frase con questo verbo puoi aggiungerci ancora una volta по-русски:

Я читаю
Ты читаешь
Он/она читает      по-русски
Мы читаем
Вы читаете
Они читают

Мочь Potere
Per fare la tua prima frase con questo verbo puoi aggiungerci la frase precedente читать по-русски:

Я могу
Ты можешь
Он/она может     по-русски
Мы можем
Вы можете
Они могут

 

Знать –> Conoscere, sapere
Per fare la tua prima frase con questo verbo puoi aggiungerci итальянский язык, ovvero lingua italiana:

Я знаю
Ты знаешь
Он/она знает     итальянский язык
Мы знаем
Вы знаете
Они знают

 

 Questi sono 10 verbi russi che devi assolutamente conoscere quando inizi a studiare russo, ma sbaglio o manca qualcosa? Ah si, due verbi che in un’altra lingua sarebbero stati inseriti subito all’inizio, ovvero il verbo essere ed avere. In russo non esistono questi verbi? certo che esistono! abbiamo il verbo быть”essere” che non viene quasi mai usato al presente, ma solo nella sua forma al passato e futuro ed è per questo che non l’ho inserito in questa lista.

Ti chiederai,allora cosa si usa in russo al posto del verbo essere al presente? beh, niente. In frasi come “io sono qui”, “tu sei bella”, “lui è a Mosca” e così via, il verbo essere viene semplicemente omesso.

E il verbo avere? anche il verbo avere ha il suo corrispettivo russo, ovvero иметь che viene usato solo in pochissimi particolari contesti rispetto al verbo italiano. Infatti il concetto di possesso, espresso in italiano quasi sempre dal verbo avere, in russo viene formulato con l’espressione у [pronome personale al genitivo] есть. Есть è il presente del verbo быть e questa forma rimane invariata per tutte le persone. In italiano sarebbe come dire ” a me è [oggetto in questione]”.

Spero che questo lungo articolo ti sia stato d’aiuto! Scrivimi nei commenti se qualcosa non ti è chiaro 😉

Пока пока

P.S.: Dai un’occhiata al Glossario per imparare a salutare i russi la prossima volta che li vedi!

P.S.S. : Metti un bel “like” alla pagina facebook lessicorusso e seguimi su instagram dove ogni giorno o quasi posto simpatici meme e immagini riguardanti la lingua russa.